露出といっても、喜ばしい方の露出。


橋田賞っていう日本人の心や人の触れ合いを
温かく取り上げてきた番組や人物に贈られる
賞の授賞式が、都内のホテルであったのね。


それにSMAPの草ナギ剛や仲間由紀恵が
出席したということなの。


2人が主演した


「99年の愛~JAPANESE AMERICANS~」


が大賞に選ばれた。


米国に渡った日本人一家の苦闘を描いた
TBSの5夜連続ドラマだっていうんだけど、
脚本が橋田壽賀子だってどうなのかしらね。


草ナギ剛は「素晴らしいキャストと大きな作品を
作れたことがうれしい」と涙ながらにあいさつし、
仲間由紀恵が白いハンカチを手渡すシーンも。

そして自分は「強い愛情を込めて作った作品。
家族のきずな、人と人との強いつながりがあれば、
生きていけることを学んだ」と話したの。

なかなか大人のコメントよね。


それで新人賞は、NHK連続テレビ小説
「ゲゲゲの女房」で夫婦役の松下奈緒と向井理が
受賞したの。


向井は「水木(しげる)さんに負けないよう、
自分もパワフルに活動していきたい」って、
ゲゲゲパワー全快だわ。

ゲゲゲの鬼太郎


草ナギ剛っていえば、韓国の本を翻訳したわね。

韓国ではシリーズ360万部も売れた本らしいの。

「月の街」とか「山の街」とか呼ばれる
韓国の貧民街の話だって。


そこで暮らす人々の日常を描いた
ささやかな幸せいっぱいの実話短編集だってさ。


翻訳したのが草ナギ剛ってのもすごいわね。

そんなことできるの?って感じ。

月の街 山の街
イ・チョルファン・著/草なぎ剛・訳/11年2月発売/ワニブックス・刊

もちろんサポートするスタッフがいるんでしょうけどね。


草ナギさんに翻訳を依頼した、発行元のワニブックス
飯島真梨さんは

「韓国語が堪能であることに加え、
チョナン・カンとして日韓交流に大きく
貢献してきたこと、


さらにご本人の真摯で誠実な人柄が作品の
雰囲気と重なったため」と、


その理由を語ってるんだけど、
ちゃっかり話題づくりに利用してるって事ね。


選定作業にも参加したという草ナギさんは、

「韓国ならではの、家族を大事にする気持ちや
愛情深さが凝縮されている。

日本人と少し違う考え方や表現に違和感を
抱くこともあるが、その感覚こそが
僕が韓国にはまる理由。

楽しみながら翻訳できた」とコメント。

よかったら読んで感想聞かせてね。